Трудности перевода. «Mass Effect. Золотое издание»


Скачать без регистрации !

                  Скачать файл без регистрации !

Mass Effect: Andromeda не за горами, так что пришла пора вспомнить, почему ролевые игры от Bioware больше не озвучиваются на русском. На самом деле не из-за «Золотого издания» самой первой Mass Effect, но мы сделаем вид, что это именно из-за него.

***

Все «Трудности перевода» —

Игры на StopGame.ru —
Футболки от StopGame —
Мы ВКонтакте —
Мы в Steam —
Мы в Facebook —
Мы в Twitter —
Мы в Telegram —
Мы в Instagram —
Прямые трансляции на YouTube —
Прямые трансляции на Twitch —

IGROVIDOS.RU – Видео обзоры и статьи о лучших онлайн, одиночных, мобильных и флеш играх. У нас вы сможете найти все самое интересное и самое полезное.  Видео обзоры от лучших блогеров,  статьи на разные темы, от прохождения, до описания  игр.

НАША ГРУППА ВК: https://vk.com/ — ставь Лайки !!! Подписывайся !!!

Читайте также:

комментариев 79

  1. Nikita Nesterov:

    Денис, это просто шедеврально! На конечных титрах аж мурашки по спине пробежали!
    Монтаж просто шикарен.

  2. Иван Иванович:

    Все по делу. Когда решил с год назад переиграть, не глядя поставил «Золотое Издание», при условии что до этого проходил два раза с субтитрами. Даже до первой высадки не вытерпел. Это писец какой ужас… Теперь вижу что решение было верным на все 100% процентов.

    • Иван Иванович:

      А вот это уже сложный вопрос. Я переигрывал на пиратской сборке, там была возможность выбрать либо озвучку с Золотого издания, либо первоначальные субтитры. Так что хз.

    • Ярослав Миронов:

      +Иван Иванович я к тому что дубляж там по субтитрам идёт искажённый или они идут как ДО золотого издания?

    • Иван Иванович:

      Более чем сносно. Есть мелкие огрехи, но они именно что мелкие, и не отсебятина.

    • Ярослав Миронов:

      а я вот думаю ещё разок перепройти золотое издание, но с оригинальной озвучкой…вопрос в субтитрах!!! там сильно много отсебятины или сносно?

  3. AsmodeiChan:

    Когда я услышала «Здравствуйте» от Рекса, я начала ржать.

    • AkellA 159 RUS:

      Не вы одна.))

    • Gigil Ligig:

      Если бы эту озвучку услышал сам настоящий Рекс, кроганы устроили бы нашествие на Землю и расхреначили бы студию озвучки.

    • dyrila 007:

      Я чёт угорнул когда на 27:00 начали озвучивать. По-моему там чувак сначала дунул косячок, потом уже начал работать.

  4. IIpocTo urpok:

    Как-то скачал Золотое Издание чтобы перепройти трилогию вместе с DLC «Гибель с небес»… это было ужасно! Русский Шепард просто в говно Марка Мира (оригинальный голос Шепарда) не годится! Дотерпел до Цитадели, затем заменил эту убогую озвучку на оригинальную. Именно этот опыт научил меня всегда играть с оригинальной озвучкой, пусть я не воспринимаю английский на слух полностью, я лучше почитаю сабы (заодно и почерпну пару слов). Не зря же разработчики специально подбирают актеров. Играйте как задумано!

    • Дмитрий Иванов:

      Здравствуйте. Таким нехитрым образом локализация отстой, вот гондоны, жопу вообще не рвали, мордой в гавно, все дела.

    • Гоген Щеглов:

      +Chpokish Лрл, ты чем слушал? Ведущий привёл пару примеров неверно переведённого текста до ЗИ, т.е. версию с субтитрами, вышедшую в скором времени после выпуска игры. И там не было НИКАКИХ наплевательств на контекст, были лишь небольшие неурядицы, которые на восприятие не влияют. Уёбищные субтитры только у Золотого Издания, где уже вместе с дубляжом появились гандоны, жопы, замечательные образы и т.д.

    • Chpokish:

      У меня вопрос? Вот ту все пишут как им не нравится озвучка и они играют с субтитрами. А ничего,что субтитры так же неправильно переведены как и дубляж? Так какой смысл при незнании английского сидеть читать неверно переведенный текст? В чем ваша логика?

    • Dmitry Papichev:

      Александр Соловьев в AC дубляж лучше? Серьезно? Как вспомню мультяшные голоса из первого AC, так сразу кровь из ушей. Да и остальные части, за исключением быть может Синдиката, лучше даже не запускать с нашим дубляжем…

  5. MrSatanislav:

    Да есть же ж!!! Наконец-то, теперь только дождаться Трудности Перевода по первому Dragon Age — ух там должна быть ржака, до сих пор помню, как блуперные дубли Толстой за големиху Шейлу вошли в релиз игры.

    • Hannah Nirae:

      Да чёрт бы с запоротыми дублями, вошедшими в релиз. Поржать и забыть. А вот то, что там местами до диаметрально противоположных перекошены характеры персонажей (привет, Алистер, из нервного юнца превратившийся в спокойного, уравновешенного взрослого мужика со здоровой самоиронией! Это, конечно, типа сексуальненько, но это НЕ ТОТ герой, которого прописывали Bioware), присутствует кошмарная отсебятина (привет, говорящая белым стихом Морриган, иди в компанию к Алистеру), реплики переведены так, что смысл их меняется на какой-то левый (привет, Зевран… хотя озвучка и перевод реплик Зеврана в игре — это вообще отдельный сорт зубной боли, просто испохабили персонажа по сравнению с оригиналом) — вот это всё уже, имхо, куда серьёзнее. В общем, я тоже очень жду Трудностей Перевода по Dragon Age Origins))

    • Анатолий Михайлов:

      Я насколько помню насчитал около 30 косяков в локализации, бесящих настолько что кровь в жилах закипает

    • Aries Nite:

      Надмозг!!!!!

    • Lavletyoung:

      походу местные «озвучконалитики» не видели локализацию первого старика хDDD что бы вы там не говорили, но она по своей глубине пробила марианскую впадину хD

  6. ReaPer MAN-NSK:

    Я смеялся до слёз!) Жалко в Андромеде не будет такой озвучки, она идеально вписалась бы в общий настрой и уровень качества)

    • Enki Dududu:

      Vioshage только его увидеть должны были бета-тестеры. А уж никак не вообще всякий кто посмотрел ролик, выпущенный разрабами. Но они молодцы, конечно, исправят.

    • Arkanefull:

      Чувак, да даже по качеству проработки лиц, лицевой анимации, анимации персонажей, по музыке можно увидеть, что биовары уже зафейлились. Поверь мне, я буду рад, если я ошибусь и игра будет действительно стоящей, но то, что показывают сейчас в трейлерах тянет максимум на 6/10.

    • Артём Глушков:

      да что уж там говорить, если буквально пару месяцев назад все пиздели «а вод ведьмака перед выходом 20 мин геймплея показывали! а эти вообще ни слова, одни дневники разработчиков, скрывают всё! херня выйдет однозначно!»
      Biowar: да нате вам гейплей на 17 мин! нате еще на 13! нате вам еще хуеву гору роликов! да нате бл*ять вам стримы на 4 часа, только заткнитесь
      Стадо: кококо! вы бы еще всё проходение со всеми концовками выложили!

    • Артём Глушков:

      А если бы было наоборот, то говорили бы что «а вот Проект Красного Диска молодцы честные! выставили геймплей как он есть со всеми косяками, не обманывали УВАЖУХА МАЛАСЫ! а вот биотвари грязные обманщики, лжецы показали вылизанную заскриптованную демку! уроды!» А по поводу андромеды, да, врядли ее массы признают топчиком, потому ее уже до выхода обосрали, тут либо ЕА блогеров не стала покупать, либо их купили конкуренты масс эффекта (хотя есть ли они у масс эффекта в принципе?) только вот мне насрать на хайпы эти, для меня она будет топчик, мне чужое мнение не навяжешь.

    • ReaPer MAN-NSK:

      +Артём Глушков В роликах и геймплее ведьмака, которые размещали разрабы нет таких косяков, они их предварительно отбирали и просматривали. А уже после релиза появились и мемы, и приколы с баганой Плотвой; но это не вызвало негатив, т.к в игру играли и многим нравилось. Конечно есть шанс, что у Андромеды просто рекламщики упоротые, и они или слепые или троли такие, что в каждом материале есть приколюхи. А разрабы делают топ игру и во всё стараются, а в кат-сценах накосячили случайно, и игра выйдет топчик, но мне кажется вероятность этого 10%.

  7. Artem Atami:

    Как всегда, в каментах находятся несколько говноедов с пеной у рта защищающих недолокализацию.
    Это ж просто ад какой-то. Сразу вспоминается «главная проблема музыки в России»

    • Lavletyoung:

      нормальной музыки мало везде… это к слову….

    • Artem Atami:

      Lavletyoung а то что нормальной очень мало. Забей в поиске «главная проблема музыки в России» — там песенка будет

    • Lavletyoung:

      а что с музыкой в России? я не про эту петушню по телевизору, а про нормальную музыку.

    • Artem Atami:

      Вы упоротые? При чем тут илита?! Если вы требуете нормальную озвучку вы ее получаете. Если согласны на «лишьбыбыло» то вы очень странные.

    • Nochnoy Goct`:

      Где доказательство того, что это не гугл переводчик? Сасай.

  8. Andrew Sechkaruk:

    Либо у меня была какая то особенная версия, либо у персонажа, что клепал эту серию «Трудностей перевода»
    У меня вообще не было ни одной переводческой накладки, что показаны в этом видео оО
    ни текстур наезжающих, ни обрывов/накладываний фраз.

    • Serg XYZ:

      Вывод что это — плавающий баг. Локализация не касается программного кода. НИКОГДА. Звук, текст, иногда текстуры (надписи). Но код — никогда.

    • Chpokish:

      Я веду к тому,что пропадание звука это не норма. Должно быть все нормально.Остальное конечно по делу все.Тут спора нет.

    • Full Quest:

      Никто кроме разрабов со своим движком не обосрался. У автора была не одна языковая версия и при этом только в русскоязычной версии наблюдались такие косяки. Какой вывод?

    • Chpokish:

      Пропадание звука это не косяк локализации,а косяк вашего ПК. Такая же херня была ,когда в настройках BIOS был включен буст ЦП. Это косяк самого движка. Ставьте настройки бустов в сток и все будет отлично. Обосрались вы по полной господа =)))

    • Дмитрий Нетсев:

      А ещё у него Трисс до сих пор тораторит.

  9. Stas sats:

    Локализация Mass Effect? Серьезно? Это же практически читерство. Еще бы Dragon Age взял.

    • Максим Бирюлин:

      Если тебе понравилась локализация после оригинала, то мне тебе жаль.

    • Александр Ванюков:

      +NyaN Mouse Хорошая локализация получилась. Я и в оригинале прошёл, и это золотое издание. Так что пусть недовольные туда идут, куда Вы локализаторов послали.

    • witcher:

      dragon age топ ты что еб****,,…

  10. Денис Охритько:

    Всеволод из Ривии-то тут причём? Он вроде бы, отыгрывал как раз широкий спектр эмоций, это в оригинале у него была одна эмоция на всю игру.

    • Михаил Новиков:

      В общем-то так и получается, что трилогия Ведьмака — хорошие и даже отличные игры. Но как фанфики/сиквелы ко книгам их рассматривать всерьёз сложно. Потому что в этом плане они получились очень неровными: то прямо в яблочко, то довольно паршивенько. И если о плюсах знают все, то о минусах вспоминают нечасто: искажённые (разработчиками) образы, высасывание (на манер седьмого эпизода ЗВ) сюжета из пальца, огромные сложности с отыгрышем тру-Геральта, превращённая в чёрт-те что Трисс и многое другое…
      Повторюсь, игры отличные, но, чёрт возьми, порой все эти серьёзные рассуждения на тему «каноничность объекта Х в игре» вызывают у меня выражение лица как у Лео в начале «Острова Проклятых» :/

    • Йорвет:

      +MasterOk05 Согласен, ведь в книге он был молчалив. Жаль нету фишки как у Telltale, тип «промолчать».

    • MasterOk05:

      +Йорвет, прелесть литературы (хорошей литературы, к коей я отношу Сагу о Ведьмаке) как раз и заключается в том, что в ней «черным по белому» характеры не написаны… каждый читатель в меру своей фантазии и воображения выстраивает персонажа для себя сам. Чего нельзя сказать о кино, театре и видеоиграх, где режиссеры и актеры доносят до зрителя/игрока свое видение этого образа. Если быть честным, то я считаю, что в любой локализации Геральт слишком много треплется… вот хлебом не корми, дай язык почесать. Это канон? Это игровая условность, потому что мы играем в РПГ и вроде как должны взаимодействовать с окружением… Субъективно, я считаю, что Геральт Кузнецова выдает эмоций ровно столько, сколько нужно и тогда, когда нужно… Другое дело, что болтает он как… как Лютик.

    • Йорвет:

      +MasterOk05​ А каковы должны быть аргументы? «она не канон» это уже веский аргумент против. Короче, завершим этот спор. Ни к чему он не приведет.

    • MasterOk05:

      Вообще получается в комьюнити «каждый суслик в поле — агроном»… Вот я поиграл/прочитал, вот я думаю так, значит это канон, значит так правильно, а вы — вы просто плебс и ничего не понимаете в искусстве… Я не называю русскую озвучку идеальной, как в общем-то не называю идеальной работу Кузнецова в данном случае, но она более чем приемлема и лично мое восприятие персонажа удовлетворяет больше, чем английская или польская… я лишь отмечаю насколько эти споры — споры о вкусовщине по факту — бессмысленны и неаргументированы.
      Безусловно, всегда найдутся интернет-критики, которые знают о драматургии не по наслышке, более того, возможно даже имеют соответствующее образование, субъективный взгляд которых на образ не будет совпадать со взглядом режиссера дуюляжа. Будут появляться видео вроде «Трудностей Перевода», где каждая сцена будет подвергаться критике… на волне хайпа это будет влиять на конкретные фан-группы и в результате становится модно говорить «русская озвучка — говно»… только если разобраться — единственный аргумент «я в обзоре видел» или «она не канон»…

  11. Eugene Vince:

    Хуже переозвучки Mass Effect может быть только русская озвучка Devil May Cry 4 (я не против ее обзора)

    • Андрей Денисов:

      До сих пор помню, как после нескольких прохождений с субтитрами я попробовал поиграть с озвучкой — вообще не возможно было слушать.

    • DanteLeguar:

      Там не столько озвучивание дерьмо, сколько перевод, который ужасен. Но даже будь последний годен, оригинал слишком хорош, на его фоне все что угодно будет выглядеть блекло.

    • Треарий Блэк:

      Владислав Бордунов Лучше? Серьезно? А моменты когда не вырезаны фейлы озвучки норм?

    • Владислав Бордунов:

      +Треарий Блэк не надо гнать. Озвучка DAO лучше озвучки первого Массыча и органично вписалась в игру(играл и с английской и с русской озвучкой).

  12. Владислав Лиджиев:

    эээх
    зря я прошёл именно это издание

    • Влад Букреев:

      Щас играю в МЕ1 решил попробовать именно золотое издание (интересно почему хейтили так), да ущербна и с оригиналом ни в какое сравнение, но всё же играть можно с кровью из ушей xD. На 38:25 аж мурашки по кожи от оригинальной озвучки. Но оскорблять тех людей которые играют с «русским звуком» тупо (может человек вообще английский не воспринимает), и хорошо что нету русской озвучки на МЕ2 и МЕ3.

    • Michael Stephenson:

      То есть для тебя нет разницы между локализацией и оригиналом.

    • Александр Ванюков:

      Владислав Лиджиев Зря прошёл, потому что какой-то иксперд из интернета обосрал локализацию? По-моему, лучше своё мнение иметь.

    • Древний Лентяй:

      Владислав Лиджиев Чувак, мне тебя жаль

  13. Boris Gothic:

    Так в том то и дело что они «профессионалы» и относятся к озвучке как к профессии, а работать неохота надо скорей отстреляться и домой идти! Другое дело любители, они любят игры и делают не ради заработка)

    • Jane Lo:

      Вот именно, а издатель почему то считает что это нормально и что люди гении. Сейчас слава богу такого уже нет, и переводчикам предоставляют образцы звучания(я надеюсь). Но были и такие времена, даже второй анчартед в таких условиях был переведен, хотя Дрейк звучит там очень хорошо, да и Салли с Еленой, там были проблемы в самом переводе.

    • RECHOOSENONE:

      Интересно как по картинке можно определить голос и манеру говорить.

    • Jane Lo:

      Потому что издатель не всегда предоставляет озвучку к игре и звучание. Например, по словам Дениса Беспалого переводился с бумажки и по картинке персонажа, т.е. у переводчиков есть только возможность взглянуть и понять как должен звучать персонаж.

    • RECHOOSENONE:

      А вот мне интересно почему перед актером нельзя прокрутить его реплику на английском, что б он увидел интонацию и тд. А потом просто воспроизвел ? Просто вроде как все одноголосые переводчики 80-х говорили что перед тем как переводить. Они фильм смотрели раза 2-3

  14. S0ar1n9:

    Трудности озвучки, это как обзор на нее… спустя столько лет.

  15. Дмитрий Корчагин:

    и все трудно воспринимать такую халтуру после довольно неплохих локализаций серии игр gothic и cursed crusade

  16. Сергей Савин:

    Вы такие все умные лингвисты, а как аудитория которая не знает иностранных языков? Конечно переводят не всегда качественно, но хотя бы переводят. Вот Андромеду покупать даже не хочется без Русской озвучки, читать субтитры отвлекаясь от картинки напрягает.

    • Naomi Leist:

      Сергей Савин Вы такие умные все, а как же вегетарианцы? Давайте уберем с полок магазинов мясо.

    • пуди шай:

      тоесть ты предлагаешь им заткнуться и не обращать внимание на больные колени, ведь у них еще и в ухе стреляет? сравнил теплое с зеленым, разумист

    • Александр Ванюков:

      +robert nomok Не все в мире идеально ) Уверен, что многие иксперды, заявляющие о том, какие локализации плохие, играют на каких-нибудь допотопных компах и терпят убогий графоний, но вот локализации ранят их тонкие души. Смешно.

    • robert nomok:

      А раньше люди в дерьме купались и не было канализации и медицины. Что за идиотское стремление вечно оправдавать все провалы тем, что где-то хуже, чем здесь?

    • Александр Ванюков:

      Петрова Елена Даже при уровне advanced тупняки могут быть ) Intermediate вообще не уровень, это так, чего-то слышал о языке…

  17. Роман Плетнев:

    ска посмеялся ) все могу простить и опустить … но вот что С ШЕПАРДОМ сотворили … да ну нахер ! ключевой герой и так убого сделать …
    омг … аха ха ха … а я игру скачал уже с русс озвучкой и чет не допетрил что можно ж найти с оригиналом ) я не ленивый ? НЭЭЭЭТ )

  18. LeonserGT:

    31:04 — «Вы будете делать, что я скажу! А теперь я зачитаю правила города Хоринис…»

  19. Artem SixEightEight:

    Во многом согласен с критикой, вот только мужиком-Шепардом никогда не играл и то, что услышал тут, мне не понравилось (отвратный дубляж)… Один раз прошел с оригинальными голосами — хотел услышать свою любимую парочку Дженифер Хейл и Рафаэля Сбаржа (привет, КотОРы, СВТОР, Рипаблик Коммандо и прочие игрухи ЛукасАртс)! Авторам же дубляжа золотого издания мое спасибо за Рекса)))

  20. Ordo [Game_Channel]:

    Высококачественный ?) Не, не слышал !))

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *