Трудности перевода. Mafia 2


Скачать без регистрации !

                  Скачать файл без регистрации !

Продолжая следовать славной традиции, вслед за релизом очередной игры серии мы разбираем локализацию её старшей сестры. Первая Mafia уже настолько древняя, что её дубляж современных реалий в этой отрасли не отражает совсем. Так что под скальпель попала Mafia 2. Осторожно, спойлеры!

***

Все «Трудности перевода»:

Только игры на StopGame.ru —
Футболки от StopGame —
Мы ВКонтакте —
Мы в Steam —
Мы в Facebook —
Мы в Twitter —
Прямые трансляции на YouTube —
Прямые трансляции на Twitch —

IGROVIDOS.RU – Видео обзоры и статьи о лучших онлайн, одиночных, мобильных и флеш играх. У нас вы сможете найти все самое интересное и самое полезное.  Видео обзоры от лучших блогеров,  статьи на разные темы, от прохождения, до описания  игр.

НАША ГРУППА ВК: https://vk.com/ — ставь Лайки !!! Подписывайся !!!

Читайте также:

комментариев 47

  1. AdventuresOfHilty:

    Графон, 60fps и локализация в сделку не входили.
    (с) Mafia III

  2. Уголок Маэстри:

    *Итальянский, негритянский акценты типичны и близки для американцев. Они узнаваемы и легко читаемы. В нашем случае это было бы в большей степени коверканьем языка. Представь себе, как перевели бы на английский разговор украинца , кавказца, узбека и литовца. Можно было бы это сделать, но на смысл бы это никак не повлияло бы. Поэтому в дубляже есть негласное правило: делать акцент только если он как-то срабатывает, если персонажи об этом говорят или на этом замешан какой-то сюжетный поворот.*
    В ином смысле, если этот акцент для русскоязычного слушателя не привычно, не «на слуху», он прозвучит простым коверканьем

    _Ответ актера Озвучки_

    • Vlad da:

      В России есть чёрные, говорящие с акцентом. Только фишка в том, что их акцент основан на том, что русский для них — чужой язык. Они в основном из стран Африки, и говорят с акцентом языка своего народа. В Штатах у чёрных не акцент, а свой диалект, хоть английский для них родной язык. Есть термин «чёрный английский» и там есть даже литература написанная на этом диалекте. Если бы русские актёры озвучивали чёрных из игры акцентами чёрных студентов в России, получилась бы какая-то африканская клоунада.

    • Just Max:

      Не знаю о каком «коверканье языка» тут говорят, но как по мне, изобразить акцент вполне можно и звучать он будет вполне уместно. У меня нет темнокожих друзей из америки, более того, я никогда таких не встречал, но видел кучу различных видео и трансляций, где они свободно общались на разговорном русском с ярко выраженным акцентом, а значит «материал» для актёров дубляжа есть. С итальянцами уже по сложнее, лично для меня, на таковых не натыкался. Более того, хочется придраться к фразе «если персонажи об этом говорят», так как сильно режет глаза. Проблема как раз таки в том, что персонажи не раз указывали на это и автор видео не раз указал где именно: «А где ты так выучил английский?» или «Это же ты тот ИТАЛЬЯШКА», говоря о том, что изобрази актёры акцент, это воспринималось иначе и гораздо легче. Так же хочется сказать про «разговор украинцев, кавказцев и т.д.»: проблема в том, что лично я вообще не видел никаких игр/фильмов американского производства где были бы данные нации, так что тут проблема скорее в малой известности подобных людей за рубежом. Ещё хочу уточнить что я вообще обычный парень из интернета и в принципе мне плевать на подобные вещи, но акцент в речи людей я вполне отчётливо слышу и даже могу примерно сказать от куда он родом, по этому грустно смотреть как русские «профессионалы» так лажают. Вернёмся к началу, как по мне, проблема не в «коверканьи языка», а банальной лени. У актёров не получается, да и они не особо стараются это изменить ведь есть куча отмазок по типу «на это никто не обращает внимание», «В России это не примут», «Это неуважение» и прочий шлак. ИМХО.

    • Чёрный Ворон:

      Всё правильно, вот касательно фразе об отце в начале
      «Опять мы моего папашу вспоминаем» — слово папаша в данном контексте, мы понимаем целиком и полностью, человек, который уважает и любит отца папашей его называть не будет

    • Daniil Tkachenko:

      +Sennin Jade И к чему это вообще было сказано? Или вы так выражаете желание просраться?

  3. Eduard Makarchev:

    Скорее всего нашим актерам не показывали всего действия, они озвучивали героев вслепую, так как локализация была выполнена за долго до выхода.
    В любом случае это гораздо лучше чтения субтитров…

    • Alex Merser:

      Glaben Buhovsky Я бля хуею с вас,говорите что оригинал лучше,когда сами незнаете язык,бравоо…Молодцы!

    • FreziDok:

      Озвучку можно в любой момент игры поставить оригинальную, а некоторые люди хотят наслаждаться процессом игры, а не видеть только нижнюю часть экрана с субтитрами или бегать глазами вверх-вниз по экрану, что доставляет огрооомный дискомфорт в той же GTA V. Иногда ты просто забиваешь на эти субтитры во время поездок, потому что ты устал и тебе хочется отдохнуть, а не напрягать свои глаза и мозг, и ты тупо не понимаешь некоторых вещей в игре.

    • Glaben Buhovsky:

      Конечно, тут дело вкуса и качества, но уж лучше оригинальное озвучивание с переведёнными субтитрами, чем некачественный дубляж со смешными голосами и просранными фразами, ведь вся суть всегда в мелочах.
      Жаль автор не занимается текстовой русификацией игр, или я чего-то просто не знаю 🙂

    • Vlad Spaceman:

      Иди Мафию 3 унижай, не сиди в комментах тут ! 🙂

    • vinzochek:

      Это действительно вполне возможно, однако всё-таки идея переозвучить китайцев какая-то странная))

  4. Sally Sparrow:

    Мне кажется что в плане акцентов дело в том что в России нет итальянских, китайских и т.д. диаспор как в Америке. У нас свои диалекты и акценты в городах и тех не слишком много, а в Америке половина крупных городов заполнено всевозможными иммигрантам с которыми актёры могут постоянно сталкиваться, общаться, дружить и собственно слушать. Но это, конечно, не значит что не нужно стараться — всё-таки и в интернете образцы акцентов есть.

    • GetToHellOut:

      У меня препод по английскому был коренной итальянец, так вот по русски он говорил как стереотипный американец, ибо, по-сути, коренное отличие, которое бросается в уши носителю языка — это произношение твердых/мягких звуков. И именно по этой причине в США немцы озвучивают русских, русские немцов и т.д., потому что для них основное — это то что мы, как и немцы, говорим твердо, бр-бр-бр, а они мягко. И сильно не прав автор видео, ибо хорошо акценты в США умеют делать только схожих с английским по произношению и крайне распространенных языков, и стоит всего-лишь посмотреть как криво говорит какой-нибудь америкос, который озвучивает русского, сразу становится это понятно. То же самое и про немцев, они все плюются от американского произношения. Есть игра такая, The Saboteur, так вот слышал от немца, что там крайне отвратная озвучка немцев америкосами. Он говорит, что ладно нихрена не понятно, что они по-немецки пытаются сказать, но как так отвратно можно пародировать акцент?
      Вы думаете, там так плохо к массовке только относятся? Так вспомните ГТА 4. Даже сами американцы в комментах ютуба пишут, что Холлик, который озвучивал гг, то и дело забывал, кого он озвучивал. А сербы говорят, что нихрена не понятно, что он говорит по-сербски. Так и понятно почему. Текст-то идеальный, а акцента нет. Самое что мне ухо режет, это когда врезаешься и Нико говорит:»Мой оуто», типичный американизм, серб, который неделю назад сошел с корабля, никогда бы так не сказал. Оуто в США, ауто в Великобритании, авто на Балканах/в России. У Фаустина там убогий акцент, такое чувство, будто бы какому-то американскому дедку срать приперло, не звучат так русские. Русские звучат как дрель, как бормашина, как трак, у них даже выражение такое есть, тверд как русский цемент, не знаю уж откуда оно пошло. И на месте режиссера я бы нещадно порол Шварца в Red Head за его Вотка, Холлика за его Оуто, Беллик (Должно быть Беллич, причем так его только актер, озвучивающий друга-педика называет), Гарри Олдмана вообще бы порол регулярно за его озвучку Резнова, ибо не может человек, ни разу не покидавший советский союз и не знающий иностранных языков так мягко говорить, да и много кого еще.

      Так вот, в заключение своего огромного высера, продукта подгоревшего пукана из-за автора видео, если американские актеры первой величины, которые получают миллионы долларов за свою озвучку не могут хотя бы карикатурно просто вместо th всегда произносить З и пытаться говорить как можно тверже, ибо есть у них в языке такие звуки, чтож вы от наших 3.5 актеров, который за пачку дошика работают, требуете этого?

      До тех пор пока в Голливуде не перестанут изображать русский акцент в виде криков кряхтящего деда, у которого в сортире закончилась туалетка, а немцев как, опять таки, синих орущих кряхтящих дедов, которые упали в канаву, не стоит даже и заикаться о хорошей передачи акцентов при озвучке.

      Кстати, в тех же ублюдках Тарантино это очень смешно обыграл, когда Бред Питт попытался поздороваться с Вальцем:»Банжарно!». Ведь Питт играл какого-то америкосовского агента, который должен был хотя бы попытаться сымитировать акцент, но вместо этого резанул как типичный реднек из Южной Дакоты.

      Ну и на последок, интересный факт, актер, озвучивавший Вито, сыграл очень много итальяшек-мафиози за свою жизнь, ибо он сам итальянец. Из игр, играл он гг в Крестном отце, в Мафии 2, конечно же, главного героя в Made Man, где его голос чуть ли не один в один как у Вито, и в множестве других игр ролями поменьше. Будь там так все хорошо с акцентами, стали бы брать актера с таким запоминающимся голосом на множество однотипных ролей в играл, которые буквально одна за другой выходят? И причем во всех он гг играет. Сомневаюсь…

    • Мусор:

      Она не говно, просто она никому не интересна…

    • Даниил Абдулин:

      В россии никогда не будет иммигрантов,потому что Россия ГОВНО

    • Isntapipe:

      GetToHellOut написал бы комментарием к видео, чтобы больше людей прочитало, очень интересно рассуждаешь

  5. Tony Monk:

    Перевод конечно аховый. Я раза 4 переигрывал в Мафию 2 в русской локализации и только недавно узнал, что игра включена в книгу рекордов Гиннеса по кол-ву использований слова фак. Совсем недавно прошёл в оригинальной озвучкой и русскими субтитрами — абсолютное другое ощущение.

    • RYTP Channel:

      у тебя какая то страсть к сосанию хуев, которую сложно не заметить, читая твои комменты, тебе это от мамки передалось или от бати?

    • RYTP Channel:

      нет, быдлом являешься ты, ибо тебе нравится то дерьмо, что нравится большинству

    • RYTP Channel:

      увы, ты всего навсего интернетый пидарас, я ебал твою мамашу

  6. Денис Балабан:

    В конце игры, как по мне, Лео выглядит достаточно злым и озвучка(голос прям топ), подходит под атмосферу в тот момент, санудтрек. А в английской озвучке, он на вид слишком спокойный для слишком не спокойной озвучки) В принципе как и почти все герои, русская озвучка более правильная чтоль и больше подходит к игре. Вот такая озвучка Вито например, в 3ей части подходит на все 100%.

  7. Человек Я:

    У меня ощущение, что английский Джо разговаривает с акцентом нигера

  8. RadiantBrood:

    -Привет,друг,сколько лет,сколько зим,как поживал!?)
    -ЭЭЭ…

  9. Иван Лукин:

    отписка нахуй !!!

  10. Дима Деус:

    Большинства проблем нет на паст гене

  11. Graf:

    А будут трудности перевода по Скайриму?

    • Дмитрий Нетсев:

      Кстати там и оригинальная озвучка так себе.

    • Rastrelly:

      +HIANDSKY GAMES Объем материала на перевод там немногим меньше, структура просто иная.

    • HIANDSKY GAMES:

      +Rastrelly да , ведьмака не учел , но причем здесь деус экс и асасины ?

    • Rastrelly:

      +HIANDSKY GAMES
       Ну да, Ведьмака прошли, деусэкса оба новых прошли, ананасинов прошли, а вот со скайримом, ВНЕЗАПНО, НИАСИЛИММНОГАРАБОТЫ.

    • HIANDSKY GAMES:

      Делать ему больше нечего , чем проходить весь скайрим два раза проходить

  12. Камран Ахмедов:

    Акцент Китайцев в Мафия 2 прям как у Азербайджанцев! я цебе атвицаю даааа))))))

  13. MC artworks:

    Меня бесит. ЛЮТО БЕСИТ.
    И я говорю вовсе не про факт некачественного дубляжа в играхсериалахкино как такового, сколько про быдло население которое в восторге и от такого ширпотреба. У нас у населения нет чувства вкуса, чувства прекрасного, им и Григория Лепса хватает за глаза. Быдлонаселение абсолютно устраивает затертая звуковая дорожка в десятки миллионов долларов и записанные поверх натяжные стоны актера дубляжа на 15тысяч руб. ИХ УСТРАИВАЕТ. Больше того, их это устраивает настолько сильно что на игры типа GTA5 или Mafia3, где идет оригинальная дорожка+субтитры, у школьников бомбят пуканы «какого черта мне не перевели игру? За что моя мама отдала ****рублей?» Эти же школьники пишут в коментах к торрентам в первый день выхода игры: «Игра уже два часа как продается на Стиме, почему торрент досих пор без русского? Вы все мудаки я отказываюсь это качать!» Спрашивается зачем тебе имбицил перевод в гоночке? Ты не знаешь какой стрелкой влевовправо поворачивать? Это же тебе не РПГ с текстами на 100млн знаков! Быдло население все устраивает, для него этот ширпотреб и делается, а мы эстеты можем и оригиналmye. дорожку включить, благо сегодняшние технологии это позволяют!

    • Stayeng:

      MC artworks эстетик хренов, ты удивишься, но всё, что ты перечислил про быдло, про ширпотрёб, это пустая болтовня, по большей части ты и являешься быдлом. Мы расматриваем озвучку со стороны игрока, который просто хочет поиграть, и послушать чудесные голоса актёров и актрис, а не искать в каждой фразе изъяны и прослушивать 10 раз не оборвалась ли дорожка, или сидеть 3 часа сравнивать с озвучкой оригинала, ооо, да ты эстетик, ничего себе, сиди в своём эстетическом мирке и сравнивай озвучки по несколько часов, а потом уже решай, играть или нет, полоумный болван.

    • Niko Wynd:

      MC artworks не суди, да не судим будешь. Вся рота не в ногу, один ты в ногу, я смотрю. Д’Артаньян, ё-моё. Язык общения — это прежде всего способ передачи информации, и не надо из себя сноба изображать, играя в компьютерную игру с оригинальной дорожкой. Я бы понял твоё «фи», если бы тут кичился, что Данте, Гёте, Шекспира или Конфуция в оригинале читаешь, а так ты еще большее было тех, кого пытаешься уколоть.

    • Space:

      _Быдло население все устраивает, для него этот ширпотреб и делается, а мы эстеты можем и оригиналmye. дорожку включить_

      Элитkа вылезла из под kамня.

  14. Камиль H:

    Лол оригинальная и русская бабка в лифте схожи на 100%.

  15. АГРО Школьник:

    С тачанки угарнул

  16. Spudi:

    это меня бесит я нераз всю игру прошол и неразу меня озвучка недоёбывалп

  17. Alex Trask:

    много работы проделано — молодец!

  18. Juze' planet:

    Что за фильm? 19:22

  19. Филипп Хаймин:

    что за музыка? 44:53

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *