Трудности перевода. Beyond: Two Souls


Скачать без регистрации !

                  Скачать файл без регистрации !

Просили выпуск про кино? Получите, распишитесь. Перед вами разбор локализации Remastered-версии кинца от Дэвида Кейджа. Спойлеры, мат, непотребство. Приятного просмотра.

***

Все «Трудности перевода»:

Только игры на StopGame.ru —
Футболки от StopGame —
Мы ВКонтакте —
Мы в Steam —
Мы в Facebook —
Мы в Twitter —
Прямые трансляции на YouTube —
Прямые трансляции на Twitch —

IGROVIDOS.RU – Видео обзоры и статьи о лучших онлайн, одиночных, мобильных и флеш играх. У нас вы сможете найти все самое интересное и самое полезное.  Видео обзоры от лучших блогеров,  статьи на разные темы, от прохождения, до описания  игр.

НАША ГРУППА ВК: https://vk.com/ — ставь Лайки !!! Подписывайся !!!

Читайте также:

комментария 54

  1. Alexander Zhimalov:

    Одна из моих самых любимых игр. Но какой бы распрекрасной ни была озвучка, от оригинала ни за что не откажусь.

    • BigMAX:

      Huge Flea ну ты такой же как и агро-быдло. Тебе лично не нравится жанр «интерактивное кино» и ты поливаешь говном всех несогласных с тобой. Ебанат хуль взять с тебя. Не всем нравиться кс, колда, дота и прочее. Многие любят просто посмотреть прикольный кинчек с возможностью в него слегка поиграть.

    • xtxtxttxtxtt rnjrnjrnrnjhiphuirt578:

      я шучу пацаны реально гавно

    • xtxtxttxtxtt rnjrnjrnrnjhiphuirt578:

      Alexander Zhimalov вы долбоебы все игра клас расколбас

    • Huge Flea:

      +Максим Гогушев Не несогласные, а неправые. Вот подмена.

    • Максим Гогушев:

      Huge Flea я ничего не подменяю, кто сказал что игра говно? Вы? Или то агро-быдло? Ему игра понравилась, он высказал мнение о ней. Пришло агро-быдло и просто насрало ему на голову. Скажу сразу, мне игра тоже не понравилась, однако срать на людей, которым она нравится, я считаю не правильно. То что она говно, это ваше мнение, вы так считаете по тем или иным причинам и это нормально. Вы высказались выше и проблем нет. Или срать на всех несогласных это норма?

  2. Артем Медведев:

    Теперь ждём Heavy Rain, где далеко не всё так хорошо с переводом.

    • Night Guest:

      Выпуск про Алиена получился бы дико скучным. Могу привести как аналогию выпуск по Мертвому Космосу, где портить плохим дубляжом было попросту нечего.

    • Deniel Stuff:

      А мне на оборот, я в английскую и русскую играл и если честно Русская на много лучше.

    • Rambow Hikki:

      Может лучше Alien: Isolation разобрать? Интересная игра, неплохая озвучка. Не знаю, что с переводом, но мнение Дена знать интересно.

    • Ana Danelia:

      Судя по срачу под комментариями, все-таки ждем.

    • Древний Лентяй:

      Лучше вообще играть с китайской/японской озвучками. Нихера не ясно, но все актёры всегда орут )))

  3. Пашка:

    Трудности перевода. Дожить до Рассвета

  4. Mike vs. the World:

    Я так понимаю её так хорошо перевели и озвучили, потому что взялись за этот проект как за фильм.

  5. Barbossa:

    Блин, все классно, все зашибись. Но название награды «ТП месяца».. ну вообще не те ассоциации лезут, и получается какой-то очень хреновый сарказм в итоге..

    • Game News Blog:

      Это про саму игру награда

    • Олег Рычагов:

      Знаешь… точное попадание мне даже больше нравится, чем точный перевод.

    • JaBrevno:

      Такое ощущение, что это намеренно, но… где шутка — непонятно. Для меня тоже как сарказм звучит, но… это же не сарказм! Вобщем, непонятно.
      ПС: Выпуск как всегда отличный, захотелось даже поиграть в эту игрулю.

  6. Андрей Зуев:

    Го Until Dawn?

    • Владислав Селиванов:

      Лиса?

    • ILya Uu:

      кто-то в The Wolf Among Us не играл
      ну и ставить поделки Кейджа(у которого только разве что первая половина фаренгейта действительно годной получилась) выше Лиса, эт вне моего понимания, но тут наверное уже вкусовщина роляет.

    • Серафим Томанов:

      +Huge Flea А чем плоха графика? Она как раз в стиле комиксов по Ходячим Мертвецам и отлично передает дух оригинала,у меня лично 6 томов комиксов есть. Нет интерактива? Потому что это линейное произведение,в котором выбор влияет на события косвенно, т.е. многое ты не изменишь и конец будет один и тот же (ну кроме TWD Season Two). Интересного сюжета нет? Сюжет довольно прост, да, но его подача решает все. Персонажи ощущаются,как живые, такое далеко не в каждой игре встретишь. Ну тут уже на вкус и цвет,в общем. Переубеждать я все равно никого не буду.

    • Huge Flea:

      +Серафим Томанов я сам люблю игры с киношными сюжетами, но дело в том, что такие игры должны завлекать интерактивностью и иметь ну хоть какой-никакой геймплей, иначе это просто фильм. Телтейловские игры среди других киношных игр самые плохие. Потому что там ни интерактивности, ни вариативности, ни интересного сюжета нет, а графику вообще даже упоминать не нужно.

  7. Just Natus:

    Даже когда смотрел это видео,я чуть не заплакал ???

  8. Рустам Фадеев:

    А мне просто интересно. Есть кто-нибудь кто смотрит «Трудности Перевода» и при этом НЕ сидит на стопгейм? То есть увидел проект и просто смотрит только этот проект, без «участия» в стопгейме?

    • Dendeky Daisey:

      Более того, я даже не играл ни в одну из игр, которые попадают в эту рубрику.

    • Raven Chanel:

      Тут много чего классного. Истории, оффтопы,»ТП»(:D),разборы полетов, инфакт, да и вообще кроме трудностей тут очень много контента. Так что не бойтесь открывать что-то новое на этом канале и самом сайте)

    • дима сергеев:

      Рустам Фадеев
      Неповериш это я,случайно в свое время наткнулся на разбор far cry3.И был сильно впечатлен,теперь иногда захожу посматриваю,трудности,еще мне нравится рубрика разбор полетов.)

  9. Fosfor P:

    ДИБИЛ ДЖЕК ТЕПЕРЬ НАШ! ЭТО ОГНИНИЙ ДРАКОН!

  10. Чистяков Юрий:

    Давайте уж и «Heavy Rain».

  11. Владислав Кузнецов:

    тп месяца — плохо звучит

  12. Дмитрий Соболев:

    почему они взяли эту страшную пейдж?

  13. Mona Sabbat:

    Спасибо огромное за нарезки с Джоди, действительно видна колоссальная работа актрисы озвучания. Буду всех носом тыкать))

  14. Рей Валентаин:

    А я окончательно убедился что Везде ДУБЛЯЖ говно. С каждым новым видео «Трудности перевода» от STOPGAME.RU, я убеждаю себя что НЕ СУЩЕСТВУЕТ и не будет существовать перевод который бы удовлетворил бы Авторскую передачу Дениса Карамышева. Не хочу обидеть своим комментарием, но похоже вам пора браться за дубляжи от Blizzard. (Star Craft 2 (Трилогия) и как многие считают WarCraft 3 (Дубляж которой лучше оригинала)) Я думаю что ваше мастерство велико чтобы досконально проанализировать все реплики из этих игр. Ставлю Лайк — но… … пусть это останется тайной…

    • Рей Валентаин:

      ну это World of Warcraft …. а тут говорят про Warcraft 3 (2005)

    • Алексей Шевченко:

      Рей Валентаин озвучка в World of Warcraft вполне ахуенная, даже для такого как я

    • Дмитрий Нетсев:

      Ты это видео смотрел?

    • Олег Рычагов:

      Примеров идеального дубляжа от начала до конца, в принципе, невозможно найти. Если брать Beyond Two Souls — здесь она хороша, даже возможно очень хороша, если не брать во внимание то, что здесь есть отсебятина, но смысл сохраняется и WTF и Mindfuck моментов здесь найдётся крайне мало.
      Я сам сторонник больше оригинальной озвучки, поскольку в оригинале всё же есть свои особенности, которые наши, увы, иногда не передают, где-то кажется, что могли озвучить и лучше, где-то вот видно, что не прилагали вообще никаких усилий — всё делали на отъебись.

      С номинациями вполне согласен, хотя вот жаль, что некоторые не получили номинации (например, торчок Эрнхардт из того же Far Cry 3).

    • Walter White:

      Так-то ему понравился дубляж.

  15. andre momentos:

    10:20 это что, Соболев? ахаах похож

  16. Фёдор Архангельский:

    А ведь в оригинале «равнодушного» копа озвучил Лукас Кейн )

  17. Fosfor P:

    15:02 Я ТОЛЬКО ЗАМЕТИЛ СХОДСТВО С FALLOUT 3 ! Даже ребенок есть! И он в этом долбанном халате, я щас упал со стула!

  18. Max Paras:

    Посмотрел сначала «игрофильм» и русский дубляж оставил впечатление неблагодарной падлы о ГГ)))

  19. DeeperLowe:

    Даже в игре 2013 года графон лучше чем в хоррорах на юнити

  20. Darth Balalaykin:

    20:50 «that *thing* is like an uncontrollable animal» — речь явно об Айдане
    21:06 «Сьюзен, она всё равно, что дикое животное» — звучит как-будто он ребёнка животным обозвал
    По факту-то отчим редкостный мудак, но в русской версии он как бы ещё мудовее из-за таких интерпретаций

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *